2012-01-05, 15:03
|
#46
|
|
Coach
Reg.datum: Oct 2010
Ort: Svanskog
Inlägg: 12 886
|
Nu är ju inte "sucky" ett riktigt ord, men det skulle jag översatt jobbigt till iaf. Jobbigt = sugigt
__________________
Winners win
|
|
|
2012-01-05, 15:07
|
#47
|
|
Registered User
Reg.datum: Dec 2003
Ort: Linköping
Inlägg: 167
|
Nuisance, pain in the ass?
|
|
|
2012-01-05, 15:13
|
#48
|
|
Banned User
Reg.datum: Mar 2011
Inlägg: 3 468
|
Citat:
Ursprungligen postat av Eddie Vedder
Angående 'sinne' så glömde jag att nämna det för även där tycker jag att det brister. Visst ligger det nära men det räcker inte enda fram.  'Sinne' är ju 'sense' och vi har fem sinnen. "The body and the mind" kan inte översättas till "kroppen och sinnet" tycker jag. I svenskan säger vi ju "kropp och själ" men jag vill ju som sagt undvika ordet 'själ'.
|
Som gammal karatetränande är jag nog lite skadad. Inom karaten pratar man ofta om "sinne" i betydelsen "mind". Karaten är ju i första hand en metod för att utveckla sinnet (uppmärksamheten, viljestyrkan, tankeklarheten, koncentrationsförmågan, etc).
Som en intressant sidnotering så anser österlänningarna (några av dem iaf, minns inte om det var kineserna eller vilka de nu var) att "sinnet" är ytterligare ett "sinne".
|
|
|
2012-01-05, 15:21
|
#49
|
|
Registered User
Reg.datum: Jan 2011
Inlägg: 134
|
Ordet lagom kommer från någon gammal kung i Sverige (minns inte vilken i skrivande stund med vi kan alltid kalla honom Gustav Vasa.) Det skulle bjudas på kalas och ordet kommer av "laget om". Ölet och maten räckte till alla runt bordet. Alla fick lika mycket. Lagom = Laget om (laget runt)
|
|
|
2012-01-05, 15:22
|
#50
|
|
Registered User
Reg.datum: Nov 2006
Inlägg: 33 687
|
Citat:
Ursprungligen postat av Spartansk
Som gammal karatetränande är jag nog lite skadad. Inom karaten pratar man ofta om "sinne" i betydelsen "mind". Karaten är ju i första hand en metod för att utveckla sinnet (uppmärksamheten, viljestyrkan, tankeklarheten, koncentrationsförmågan, etc).
Som en intressant sidnotering så anser österlänningarna (några av dem iaf, minns inte om det var kineserna eller vilka de nu var) att "sinnet" är ytterligare ett "sinne".
|
Jo jag är villig att hålla med om 'sinnet' som det närmsta vi kommer på svenskan. Och även 'psyket' ligger nära. Men som sagt, jag tycker inte riktigt det fångar hela innebörden av 'mind' så som det används om man läser filosofi på engelska exempelvis. Jag läser (eller kämpar snarare  ) en text av Bertrand Russel för närvarande och jag känner inte att jag kan peta in 'sinnet' där han skriver 'the mind' utan att känna ett visst besvär.
|
|
|
2012-01-05, 15:23
|
#51
|
|
Ölkonnässör
Reg.datum: Feb 2004
Ort: Stockholm...ish
Inlägg: 6 028
|
Citat:
Ursprungligen postat av Clark
Ordet lagom kommer från någon gammal kung i Sverige (minns inte vilken i skrivande stund med vi kan alltid kalla honom Gustav Vasa.) Det skulle bjudas på kalas och ordet kommer av "laget om". Ölet och maten räckte till alla runt bordet. Alla fick lika mycket. Lagom = Laget om (laget runt)
|
Det där har jag för mig är en såndär modern myt.
Edit; From das wikipedia
En flitigt citerad, folketymologisk, förklaring är att ordet lagom härstammar från det gamla bondesamhällets måltider, då alla på gården åt från samma gryta och drack ur samma bägare. Då ville det till att det räckte laget om. Detta är dock en myt. Svenska Akademiens ordbok listar etymologin som en åldrad böjningsform av lag där ändelsen -um i fornsvenskan angav dativ i pluralis (jämför till exempel uttrycket honom). Ursprungsbetydelsen av laghum, som var den vanligaste stavningen, var enligt lagen, lagligen. Det behöver inte nödvändigtvis referera till en juridisk lag. Istället är det lag i betydelsen gemensam som avses. Ordets betydelse har senare försvagats och kommit att betyda ungefär lämplig, passande, till det gemensamma eller mera fritt varken för mycket eller för lite eller lika mycket som alla andra.
__________________
Senast redigerad av Mental den 2012-01-05 klockan 15:25.
|
|
|
2012-01-05, 15:25
|
#52
|
|
Banned User
Reg.datum: Aug 2005
Inlägg: 5 382
|
Citat:
Ursprungligen postat av Spartansk
Nää, jag tror cumbersome mer betyder "otympligt".
|
Det kan ha den betydelsen, men det beror på sammanhang. Du säger ju t.ex. inte att den nya tjänsten är otymplig, vilket annars är ett av exemplen hämtat ur ordboken.
|
|
|
2012-01-05, 15:30
|
#53
|
|
Registered User
Reg.datum: Jan 2011
Inlägg: 134
|
Citat:
Ursprungligen postat av Mental
Det där har jag för mig är en såndär modern myt.
Edit; From das wikipedia
En flitigt citerad, folketymologisk, förklaring är att ordet lagom härstammar från det gamla bondesamhällets måltider, då alla på gården åt från samma gryta och drack ur samma bägare. Då ville det till att det räckte laget om. Detta är dock en myt. Svenska Akademiens ordbok listar etymologin som en åldrad böjningsform av lag där ändelsen -um i fornsvenskan angav dativ i pluralis (jämför till exempel uttrycket honom). Ursprungsbetydelsen av laghum, som var den vanligaste stavningen, var enligt lagen, lagligen. Det behöver inte nödvändigtvis referera till en juridisk lag. Istället är det lag i betydelsen gemensam som avses. Ordets betydelse har senare försvagats och kommit att betyda ungefär lämplig, passande, till det gemensamma eller mera fritt varken för mycket eller för lite eller lika mycket som alla andra.
|
Där ser man! Jag borde Googlat också
|
|
|
2012-01-05, 15:37
|
#54
|
|
Registered User
Reg.datum: Jul 2004
Inlägg: 2 400
|
Citat:
Ursprungligen postat av Mental
Det där har jag för mig är en såndär modern myt.
Edit; From das wikipedia
Ursprungsbetydelsen av laghum, som var den vanligaste stavningen, var enligt lagen, lagligen. Det behöver inte nödvändigtvis referera till en juridisk lag. Istället är det lag i betydelsen gemensam som avses.
|
Det låter mycket märkligt.
__________________
Freden beror kort sagt, och har alltid berott på en enda sak: arabledarna måste finna sig i att vi är här. - Golda Meir 1975
|
|
|
2012-01-05, 15:43
|
#55
|
|
Banned User
Reg.datum: Mar 2011
Inlägg: 3 468
|
Citat:
Ursprungligen postat av Eddie Vedder
Jo jag är villig att hålla med om 'sinnet' som det närmsta vi kommer på svenskan. Och även 'psyket' ligger nära. Men som sagt, jag tycker inte riktigt det fångar hela innebörden av 'mind' så som det används om man läser filosofi på engelska exempelvis. Jag läser (eller kämpar snarare  ) en text av Bertrand Russel för närvarande och jag känner inte att jag kan peta in 'sinnet' där han skriver 'the mind' utan att känna ett visst besvär. 
|
Och bara för att vara off topic och spinna vidare, då jag tycker ämnet är intressant, så påpekar författare av zenböcker och liknande ofta att när de skriver "sinne" så är det inte en 100 % korrekt översättning av det ord som de asiatiska mästarna använder sig av (vilket det ordet nu var). Det de menar med "sinne" betyder, grovt uttryck, "allt som finns i skallen" (tankar, känslor, minnen, "själ", etc).
|
|
|
2012-01-05, 15:47
|
#56
|
|
Registered User
Reg.datum: Nov 2006
Inlägg: 33 687
|
Citat:
Ursprungligen postat av Spartansk
Och bara för att vara off topic och spinna vidare, då jag tycker ämnet är intressant, så påpekar författare av zenböcker och liknande ofta att när de skriver "sinne" så är det inte en 100 % korrekt översättning av det ord som de asiatiska mästarna använder sig av (vilket det ordet nu var). Det de menar med "sinne" betyder, grovt uttryck, "allt som finns i skallen" (tankar, känslor, minnen, "själ", etc).
|
Nej det är väldigt vanligt att termer inte kan översättas ordentligt. Max Webers begrepp 'verstehen' kan inte översättas helt enkelt till 'förstå' även om det är det korrekta ordet rent språkligt. Men pratar man om Webers begrepp 'verstehen' kommer man misstolka innebörden om man bara översätter.
|
|
|
2012-01-05, 16:13
|
#57
|
|
Registered User
Reg.datum: May 2005
Ort: Inte Hässleholm
Inlägg: 14 376
|
Citat:
Ursprungligen postat av Eddie Vedder
'Sinne' är ju 'sense' och vi har fem sinnen.
|
6 st:
Syn
Hörsel
Smak
Lukt
Känsel
Balans
__________________
Citat:
Ursprungligen postat av Tolkia
Kroppen gillar - tyvärr - tråkiga saker som balans, måtta och lagom.
|
C4L
|
|
|
2012-01-05, 16:21
|
#58
|
|
Guest
Reg.datum: Jul 2008
Inlägg: 951
|
Vi kanske har "lagom" men engelskan har "make sense" och det är rätt priceless
|
|
|
2012-01-05, 16:37
|
#59
|
|
Registered User
Reg.datum: Nov 2009
Inlägg: 20
|
Bästa översättningen för ordet lagom torde väl vara den engelska frasen "just about enough"?
|
|
|
2012-01-05, 16:39
|
#60
|
|
Ölkonnässör
Reg.datum: Feb 2004
Ort: Stockholm...ish
Inlägg: 6 028
|
Citat:
Ursprungligen postat av minimalist
Bästa översättningen för ordet lagom torde väl vara den engelska frasen "just about enough"?
|
Nästan men inte riktigt blir det för mig.
__________________
|
|
|
Regler för att posta
|
Du får inte posta nya ämnen
Du får inte posta svar
Du får inte posta bifogade filer
Du får inte redigera dina inlägg
HTML-kod är av
|
|
|
Alla tider är GMT +1. Klockan är nu 23:40.
|
    
|