handdator

Visa fullständig version : Hjälp med språket, wtf


Baan
2006-05-15, 11:25
Har en liten diskussion med en kompis på msn, jag var lite onödig och påpekade att kompisens "här om dan" borde vara ihopskrivet, men han påstår att jag knarkar. Hur är det egentligen?

bluelight
2006-05-15, 11:26
Klart det ska vara särskrivet?

Baan
2006-05-15, 11:27
men du säger väl knappst här om dan utan häromdan?

Pepparkakssmurfen
2006-05-15, 11:28
Klart det ska vara särskrivet?

Har du chattat med Baaan på msn på sistone? ;)

Tenzu
2006-05-15, 11:31
Klart det ska vara särskrivet?
nej, det är ju ett eget ord

Baan
2006-05-15, 11:32
jag har googlat lite och häromdan verkar iaf vara populärare, men har inte hittat någon bra sida som skulle visa att jag har rätt, så är det någon som har tips på vart man kan slå upp ordet :P

Trance
2006-05-15, 11:33
häromdagen

häromda´gen adv.
ORDLED: här-om--dag-en
• (äv. två el. tre ord) för några få dagar sedan: det stod i tidningen ~
HIST.: sedan 1679
http://www.ne.se/jsp/search/article.jsp?i_art_id=O188678&i_word=h%e4romdagen

Nitrometan
2006-05-15, 11:35
Jag konsulterade Svenska Akademiens Ordbok då denna är fylligare än nämnda instans ordlista.

I SAOB ser man att häomdan/häromdagen ska fr.o.m. tidigt 1900-tal vara ihopskrivet. På 1600- och 1700-talet förekom den särskrivna varianten.

HÄROMDAGEN
© Svenska Akademien, uppdaterad:2005-06-28
[Webbversionen är inte slutkorrigerad.]
SPALT: [H2128] [tryckt år 1932]

UTTAL: hä1romda4gen l. hær-, l. hær4-,
vard. äv.
HÄROMDAN

UTTAL: -da4n,

ORDKLASS: adv.
(i sht förr äv. särskrivet)
0)


BRUK: (i sht vard.)

BETYDELSE: för ett par l. några dagar sedan, en dag härförleden.

* VDAkt. 1679, nr 282.

* Dödhen inföll här om dagen in i mitt huus. Därs. 1686, nr 25.

* Ni kom så underligt häromdagen. HALLSTRÖM Händ. 13 (1927).

You go Baan.

Huruvida du knarkar eller inte kan jag inte uttala mig om...

Pez
2006-05-15, 11:35
Har en liten diskussion med en kompis på msn, jag var lite onödig och påpekade att kompisens "här om dan" borde vara ihopskrivet, men han påstår att jag knarkar. Hur är det egentligen?
"Häromdagen" tom.. "häromdan" är talspråk. :D
Testa att särskriva "häromdagen" så inser man hur skruvat det vore.
"Här om dagen" ger helt fel innebörd.

Baan
2006-05-15, 11:39
"Häromdagen" tom.. "häromdan" är talspråk. :D
Testa att särskriva "häromdagen" så inser man hur skruvat det vore.
"Här om dagen" ger helt fel innebörd.

häromdan känns mer "rätt" än här om dagen som inte betyder så mycket, själv tänkte jag mest på uttalet av ordet. du har ju självklart rätt i att det är talspråk.

jag gillar inte att man skulle kunna skriva det här om dagen när man uppebart uttalar det ihopskrivet, kass consistency osv.

Nitrometan
2006-05-15, 11:46
Talspråk kan man väl kalla det - men ordet har förekommit i skrift sen 1679.

Baan
2006-05-15, 11:49
Hepp, nu diskuterar vi hur logiskt det är skriva det här om dagen om man uttalar det ihopskrivet (dvs jag anser att det är skillnad men inte han). Han jämför med p g a som han påstår kan uttalas både pågrund och på grund, medan jag anser at det blir lite problematiskt.

Nitrometan
2006-05-15, 11:57
Språk och logik hör inte ihop.

Läs Wittgenstein... Han försökte i början av sin karriär som filosof göra just det - knyta ihop språk och logik. Sen ångrade han sig.

hasse36
2006-05-15, 11:58
pågrundPågrund är skånska och betyder "tjock som en pojke".

Dumleman
2006-05-15, 11:58
Svenska språket är inte logiskt, svenska språket är vad SAOB säger att det är.

Baan
2006-05-15, 12:01
Det stämmer säkert för alla språk, men just svenska tycker jag är lite extra jobbigt. Kanske inget man märker direkt om man är född i landet, men jag började lära mig språket -93, och fortfarande idag kan det komma ord som jag inte har någon aning om hur dom uttalas, och går jag efter erfarenheterna med liknande ord så är det ändå stor chans att man uttalar fel som fan.
MEN, saker som särksrivning har jag aldrig haft svårt för, det är väl en av få regler jag kunnat se som verkar funka rätt generellt för alla ord, så lite därför jag försvarar att man har consistency i språket :P

jwzrd
2006-05-15, 12:01
Svenska språket är inte logiskt, svenska språket är vad SAOB säger att det är.

Nej. Svenska språket är ett språk, SAOB är något som försöker förklara språket.

Baan
2006-05-15, 12:01
Pågrund är skånska och betyder "tjock som en pojke".

Hur uttalas det då, pååååågrund eller mer betoning på sista delen?

Nitrometan
2006-05-15, 12:03
Eftersom språket (svenska i detta fall) har utvecklats under mer än tusen år med influenser från många olika håll kan du bara glömma det där med konsekvens.

Själv håller jag på att kämpa med italienska. Jag hajar inte varför den "latinska" grammatiken funkar som den gör ännu. Däremot den "germanska" grammatiken (t.ex. svenska, engelska, tyska) har jag fattat ganska bra.

Nitrometan
2006-05-15, 12:05
Hur uttalas det då, pååååågrund eller mer betoning på sista delen?
Peåågaroonn - ungefär så låter det.

hahavaffan
2006-05-15, 12:20
Pågrund är skånska och betyder "tjock som en pojke".Haha :D

Pepparkakssmurfen
2006-05-15, 13:03
http://skrivihop.nu/

aliquis
2006-05-15, 13:20
Samma sak med överhuvudtaget, kan man ju också klura på, men det lär ju ska vara den ihopskrivna varianten där med? Att ta något över huvudet blir ju så konstigt?

aliquis
2006-05-15, 13:21
Svenska språket är inte logiskt, svenska språket är vad SAOB säger att det är.Fel, svenska språket är hur det används, SAOL (eller skulle det stå SAOB? lär ju vara samma folk bakom iaf) förändras ju efter hur språket används, inte tvärtom. Blir nya ord vanliga dyker de upp i SAOL, och gamla som ingen använder tas bort.

Mago
2006-05-15, 13:33
Hur uttalas det då, pååååågrund eller mer betoning på sista delen?

Påg-rund. :)


Uppochner är ett roligt ord btw.

Tolkia
2006-05-15, 14:20
Påg-rund. :)
Skolexempel på en uttalsvariant som faktiskt ger ganska många som vill lära sig svenska vissa problem. Jämför stegen (den med stegpinnar), anden (i flaskan).

Nitrometan
2006-05-15, 14:39
Skolexempel på en uttalsvariant som faktiskt ger ganska många som vill lära sig svenska vissa problem. Jämför stegen (den med stegpinnar), anden (i flaskan).
Banan (t.ex. travbanan).

Bao
2006-05-15, 14:52
TT.se (http://www.tt.se/ttsprak/skrivregler/previewPage.aspx?chapter=4&page=0&xml=ttspraket.xml&template=ttspraket.inc) rekommenderar att det skrivs sammansatt.

Goddaniel
2006-05-15, 16:07
Jag skulle skriva "häromdagen", låter mycket bättre :)

Men hur blir det med "I och för sig"? Är det ett ord eller ska man särskriva det?

Spawn
2006-05-15, 16:10
Har en liten diskussion med en kompis på msn, jag var lite onödig och påpekade att kompisens "här om dan" borde vara ihopskrivet, men han påstår att jag knarkar. Hur är det egentligen?

Du knarkar förmodligen :D Då är det lugnt om man gör misstag

Scratch89
2006-05-15, 16:11
Men hur blir det med "I och för sig"? Är det ett ord eller ska man särskriva det?
Man förkortar "iofs". :D

adis
2006-05-15, 16:13
men du säger väl knappst här om dan utan häromdan?

Haha det med "hur det låter" funkar i Bosnien men inte i Sverige =)

Så det spelar ingen roll hur det låter, konstiga stavningar i Sverige tyvärr :(

Palm
2006-05-15, 16:50
Skolexempel på en uttalsvariant som faktiskt ger ganska många som vill lära sig svenska vissa problem. Jämför stegen (den med stegpinnar), anden (i flaskan).

Eller "buren" (fågel- eller "bärd"). Vilket tonläge man har avgör betydelsen. Upp-ner eller ner-upp, typ. Var en kinesisk kompis som förklarade det för mig, hade faktiskt aldrig tänkt på att det är det som styr betydelsen. Tydligen är det ännu värre i kinesiska där dom har fyra olika tonlägen. Måste vara ett litet helsike att lära sig, särskilt om man, som jag, bara behärskar två toner.

Tolkia
2006-05-15, 20:00
Eller "buren" (fågel- eller "bärd"). Vilket tonläge man har avgör betydelsen. Upp-ner eller ner-upp, typ. Var en kinesisk kompis som förklarade det för mig, hade faktiskt aldrig tänkt på att det är det som styr betydelsen. Tydligen är det ännu värre i kinesiska där dom har fyra olika tonlägen. Måste vara ett litet helsike att lära sig, särskilt om man, som jag, bara behärskar två toner.
Jo. Jag kände en kille som bodde ett tag i Thailand och lärde sin lite thai; han sade att det var en baggis att lära sig rabbla de olika uttalsvarianterna av samma "ljudgrupp" (går ju inte att säga av samma "ord" eftersom det var olika ord beroende på tonläge), men ett helsike att träffa rätt när man skulle säga det i en mening. När jag tänker på saken så bryter våra kinesiska gästforskare som tusan, men inte så mycket när det gäller just TON. Kanske blir man bättre på att härma och lyssna in om man får öva sig från barnsben, även om man övar sig i ett annat språk?

nemd
2006-05-15, 20:05
Jo. Jag kände en kille som bodde ett tag i Thailand och lärde sin lite thai; han sade att det var en baggis att lära sig rabbla de olika uttalsvarianterna av samma "ljudgrupp" (går ju inte att säga av samma "ord" eftersom det var olika ord beroende på tonläge), men ett helsike att träffa rätt när man skulle säga det i en mening. När jag tänker på saken så bryter våra kinesiska gästforskare som tusan, men inte så mycket när det gäller just TON. Kanske blir man bättre på att härma och lyssna in om man får öva sig från barnsben, även om man övar sig i ett annat språk?


Ja Kao tex. betyder ris. Men betyder även banan, bergstopp m.m

Haha det är så sjukt.

Mr. Moose
2006-05-15, 21:26
Ja Kao tex. betyder ris. Men betyder även banan, bergstopp m.m

Haha det är så sjukt.

Thai har fem olika tonlägen.

Banan heter faktiskt gluey, inte kao. Sorry. :em:

Kao kan betyda...ris, han/hon, nio, berg, knä.

Kan bli lustigt ibland, de två orden "ki maa" kan betyda "rida häst" eller "hund skit" beroende på tonläge.

Glai kan detyda både nära och långt borta! *screwy*

Man måste också va försiktig om man har Thailändska dykare med sig på båten, ordet för sjöborre betyder också "stinkande fi**a".

Claes

nemd
2006-05-16, 14:29
Thai har fem olika tonlägen.

Banan heter faktiskt gluey, inte kao. Sorry. :em:

Kao kan betyda...ris, han/hon, nio, berg, knä.

Kan bli lustigt ibland, de två orden "ki maa" kan betyda "rida häst" eller "hund skit" beroende på tonläge.

Glai kan detyda både nära och långt borta! *screwy*

Man måste också va försiktig om man har Thailändska dykare med sig på båten, ordet för sjöborre betyder också "stinkande fi**a".

Claes

Hehe oj blandade ihop. Det där gluey som knappt går att utala, betyder la salt också, och även ris när det är i okokt form har jag för mig.

Haha ja sjöborre ska man då inte säga så ofta kanske ^^.

Konstigt språk det där. Hur väl bemästrar du det känner du? Krångligt att lära sig det?

Mr. Moose
2006-05-16, 17:39
Hehe oj blandade ihop. Det där gluey som knappt går att utala, betyder la salt också, och även ris när det är i okokt form har jag för mig.

Haha ja sjöborre ska man då inte säga så ofta kanske ^^.

Konstigt språk det där. Hur väl bemästrar du det känner du? Krångligt att lära sig det?

Salt heter "glua", att något smakar salt heter dock "kem" som också kan betyda "nål"!

Vet inte om okokt ris heter något speciellt.

Min Thai är hyfsad men det beror också på vilka man snackar med. Finns ett antal dialekter, min föredetta tjej kom från Chiang Mai ock när hon snacka telefon med familjen fattade jag ingenting.

Det tog mig ca 2 år att kunna ha en enkel konversation men då är jag helt självlärd, har aldrig tagit lektioner. Bara haft mina "phrase books" och ordlistor. Tar man lektioner går det naturligtvis snabbare. Svårast är att lära sig höra skillnad på de olika tonlägena. Vi ska inte ens snacka om deras alfabet, mycket svårt att lära sig, jag kan läsa litegrann men att skriva är omöjligt.

Claes

nemd
2006-05-16, 17:53
Salt heter "glua", att något smakar salt heter dock "kem" som också kan betyda "nål"!

Vet inte om okokt ris heter något speciellt.

Min Thai är hyfsad men det beror också på vilka man snackar med. Finns ett antal dialekter, min föredetta tjej kom från Chiang Mai ock när hon snacka telefon med familjen fattade jag ingenting.

Det tog mig ca 2 år att kunna ha en enkel konversation men då är jag helt självlärd, har aldrig tagit lektioner. Bara haft mina "phrase books" och ordlistor. Tar man lektioner går det naturligtvis snabbare. Svårast är att lära sig höra skillnad på de olika tonlägena. Vi ska inte ens snacka om deras alfabet, mycket svårt att lära sig, jag kan läsa litegrann men att skriva är omöjligt.

Claes

Ok där ser man va mycket man kom ihåg.

Okej, men det är ju rätt bra endå. :)
Ja det med tonlägena får man nog ha tålamod med. Hehe.

Tur att dem pratar så bra engelska iaf. *rolleyes*

:D