handdator

Visa fullständig version : Grekisk svordom


Jet
2005-04-26, 13:44
Snabb fråga...

Det grekiska ordet "Malaka" tror jag det stavas, har någon en direkt översättning på det?

Jag tror det betyder "mamma-k--llare", men är inte säker....

Pdaddy
2005-04-26, 13:48
Runkare

M

Piranha
2005-04-26, 14:09
Jerkoff är väl den Engelska översättningen, runkare kanske på svenska , skitstövel , ja den passar in på mycke.

Grekerna säger den i var och varannat ord .. jag kan fler Grekiska svordommar om de finns intesse ..

Spinkot
2005-04-26, 14:10
Skasse Puttana!!!

Eller dylikt... vetefan har hört nått liknande av en grek

Gabber
2005-04-26, 14:43
http://www.insultmonger.com/swearing/

varsågod

jwzrd
2005-04-26, 14:44
http://www.insultmonger.com/swearing/

varsågod

Kanske den bästa siten på nätet :)

Leya_sthlm
2005-04-26, 15:01
Det grekiska ordet "Malaka" tror jag det stavas, har någon en direkt översättning på det?
Det finns ingen direkt översättning, men det betyder typ gay (bög).

scythe
2005-04-26, 15:08
Det finns ingen direkt översättning, men det betyder typ gay (bög).
Har också hört detta.

Gudfadern
2005-04-26, 15:30
Det är korrekt, det betyder bög.

Mighty
2005-04-26, 15:31
Det finns ingen direkt översättning, men det betyder typ gay (bög).
Av en grek jag känner sa han att det betyder (så som Pdaddy och Prahna redan skrivit) typ runkare/onanist.

palme
2005-04-26, 15:45
Verkar ju inte som om de vet själva vad det betyder...har alltid fått höra att det betyder mammaknullare och är bland det fulaste du kan säga på grekiska...

MacLeod
2005-04-26, 20:30
Kanske beror på hur och när du säger det?
Som när vi säger "Helvete va snygg du är!" eller "Helvete, nu smäller det ditt jävla luder!" und so weider..

s_himself
2005-04-26, 20:53
http://www.insultmonger.com/swearing/

varsågod



Bajsa snett ---------- Shit in the wrong direction


hahaha, amen lägg av?! :laugh: :laugh:

Kwon
2005-04-26, 20:55
När jag gick i högstadiet betydde det Sodomit!

Kanske ändrats med åren? :D

Baan
2005-04-26, 20:56
ofta svårt översätta grejer till svensak då svenska svordommar är rätt milda :) jämfört med t ex bosniska som är lite.... grövre :) engelskan har lite bättre uttryck men det är inte klockrent där heller

Zed
2005-04-26, 21:07
ofta svårt översätta grejer till svensak då svenska svordommar är rätt milda :) jämfört med t ex bosniska som är lite.... grövre :) engelskan har lite bättre uttryck men det är inte klockrent där heller


Dabogda te majka trazila kukom po rijeci.

Dabogda te majka nasla u pasteti. :laugh:

Baan
2005-04-26, 21:10
Dabogda te majka trazila kukom po rijeci.

Dabogda te majka nasla u pasteti. :laugh:

hehe det är mer skämtutryck än något man kommer på att säga till någon :)

förstnämnda är faktiskt inte ovanlig, andra har jag aldrig hört men den är fan fyndig

kan kanske översättas till svenska: må din mor hitta dig i köttfärsen (även om pasteta är egentligen kycklingpastej, tycker dock köttfärs låter finare på svenska)

Zed
2005-04-26, 21:17
hehe det är mer skämtutryck än något man kommer på att säga till någon :)

förstnämnda är faktiskt inte ovanlig, andra har jag aldrig hört men den är fan fyndig

kan kanske översättas till svenska: må din mor hitta dig i köttfärsen (även om pasteta är egentligen kycklingpastej, tycker dock köttfärs låter finare på svenska)


Vet, jag är också bosnier... :thumbup:

Baan
2005-04-26, 21:18
borde jag listat ut... trollhättan... nuff said :)

Niclaaas
2005-04-26, 23:40
Bajsa snett ---------- Shit in the wrong direction


hahaha, amen lägg av?! :laugh: :laugh:

Din mamma suger björnar i skogen! -------- Your mother sucks bears in the forest!

*screwy*

Bolio
2005-04-26, 23:48
Kurder har riktigt grova svordomar. En favorit är: "Ez ba haft kire mazena karan bave tenim".

"Jag ska sätta på din pappa med sju stora åsnepenisar". Den används flitigt på kurdiska fester när nyanlända kurder med fula frisyrer och kåt blick irriterar allas vår egen bolio.

WHITEFOLKS
2005-04-26, 23:50
kir to dane? :)

Bolio
2005-04-26, 23:53
kir to dane? :)

Persiska. Egentligen "kir to dahanet", betyder typ penis i din rumpa. :-)

WHITEFOLKS
2005-04-26, 23:54
och klassikern: koskesh! tydligen ska man kunna säga piskesh också?

Bolio
2005-04-26, 23:55
:)

Megatuttarna
2005-04-27, 00:11
"Tfii al u halvo d'nejkloch"

Det betyder typ att man förbarmar sig över den modersmjölk som någon fått i sig som bebis. Det är bland det fulaste som finns på syrianska. Låter kanske inte så farligt på svenska men om man väger in kulturella och sociala aspekter blir bröstmjölken något som i sig är nästintill heligt mellan mor och barn.

Megatuttarna
2005-04-27, 00:13
Kurder har riktigt grova svordomar. En favorit är: "Ez ba haft kire mazena karan bave tenim".

"Jag ska sätta på din pappa med sju stora åsnepenisar". Den används flitigt på kurdiska fester när nyanlända kurder med fula frisyrer och kåt blick irriterar allas vår egen bolio.

Hahaha tidelag, när t o m svordomarna är uppbyggda med såna inslag börjar man undra :laugh:

Gabber
2005-04-27, 06:15
Persiska. Egentligen "kir to dahanet", betyder typ penis i din rumpa. :-)

hade för mig att dahanet betyder munnen, kuken i din mun typ. och att kon betyder röv på persiska?

Pdaddy
2005-04-27, 07:04
Kurder har riktigt grova svordomar. En favorit är: "Ez ba haft kire mazena karan bave tenim".

"Jag ska sätta på din pappa med sju stora åsnepenisar". Den används flitigt på kurdiska fester när nyanlända kurder med fula frisyrer och kåt blick irriterar allas vår egen bolio.



:laugh: vilk jävla påhitt de finns :D

Krampus
2005-04-27, 07:16
Menýa Lófaz bá, te kurva hüye.
Jag stavar som en pisca då jag inte skrivit språket på 15år..

Jay-Z
2005-04-27, 07:38
Spanskan är rätt finurlig också: Me cago en Dios. Jag bajsar på Gud. Tydligen rätt grov svordom i katolska länder. En klassiker är när Hierro blir buren av fotbollsplan på bår så hör man honom skrika just det. Folket i tv-soffan hoppade nog till.