Visa fullständig version : "Direkt"översättningar under intervjuer i TV
Alltså när engelskspråkiga personer intervjuas i svensk tv och reportern väljer att översätta svaren mellan varje eller varannan fråga. Inte mig emot att han/hon efter avslutad intervju sammanfattar vad som har sagts, men detta stör mig fruktansvärt mycket.
Är det bara jag som är en h4ter eller vad säger ni?
Håller med. Att de sammanfattar är väl en bra tjänst, men att översätta direkt hackar upp något otroligt. Ingen kan ju bli glad av det.
Jag stör mig mest på deras rent ut sagt patetiska engelska:smash:
Men irriterande är det alltid:(
Ja, du är en h4ter. Nyhetssändningar i svenska media är inte bara för engelskkunniga.
Ja, du är en h4ter. Nyhetssändningar i svenska media är inte bara för engelskkunniga.
Där ser man. :(
Förvisso handlar det inte bara om nyhetssändningar, men jag antar att man kan föra samma resonemang oavsett sändningens innehåll.
jag stör mig bara om jag kan språket som pratas, om de direktöversätter i en intervju med en fransktalande eller en azerbadjaner så känns det som en hjälp. Tröttsamt att se på en 20 min lång intervju med någon som pratar polska, för att få en 20 sekunders sammanfattning i slutet typ.
Nitrometan
2009-09-08, 16:22
Ja, du är en h4ter. Nyhetssändningar i svenska media är inte bara för engelskkunniga.
jag stör mig bara om jag kan språket som pratas, om de direktöversätter i en intervju med en fransktalande eller en azerbadjaner så känns det som en hjälp. Tröttsamt att se på en 20 min lång intervju med någon som pratar polska, för att få en 20 sekunders sammanfattning i slutet typ.
Ah.
Jag tycker det är sjukt irriterande.
Men jag ser att det kan fylla en funktion.
Ändå - störande.
Jag tycker att man vid det här laget skall kunna förvänta sig att nästan varje svensk kan engelska. Därför bör intervjuer ej översättas. Detta kan också uppmuntra folk att lära sig engelska.
Huffo the A-LagaRe
2009-09-08, 18:27
Jag tycker att man vid det här laget skall kunna förvänta sig att nästan varje svensk kan engelska. Därför bör intervjuer ej översättas. Detta kan också uppmuntra folk att lära sig engelska.
Alla engelska dialekter är inte helt enkla att förstå.
Vidare är svenska detta lands språk, självklart skall man översätta.
Eddie Vedder
2009-09-08, 19:10
Jag tycker det varierar. Blir det direkta avbrott från översättarens sida kan det bli tokigt. Men imorse intervjuades Gordan Ramsey (den engelska kocken från Hell's kitchen) i TV4:s morgonprogram och där tyckte jag hon skötte det snyggt.
Han fick prata till punkt och hon återgav kortfattat och korrekt. Men översättare som bryter in mitt i den intervjuades meningar är ju aldrig bra.
vBulletin® v3.8.8, Copyright ©2000-2025, Jelsoft Enterprises Ltd.