handdator

Visa fullständig version : Hjäp med spanska.


Alexlindgren
2006-06-05, 13:52
Hej! Jo jag behöver läxhjälp, inte att någno ska göra läxorna åt mig utan hjälp! :)

Jag ska ha en redovisning på spanska och har fått hjälp utav en spansk granne att översätta. Men hon är bortrest nu så jag kan inte fråga.

Meningen på svenska är den här:
Förra året åkte min mamma, min pappa och jag till Spanien.

Hon har skrivit såhär:
En el año pasado viajamos mi madre, mi padre y yo a España.

Men jag tycker att det egentligen borde vara såhär:
En el año pasado mi madre, mi padre y yo viajamos a España.

Vad är rätt?

Zakath
2006-06-05, 13:55
Jag tror att det första är mest rätt, man brukar väl sätta den sortens ord framför subjekten (mamma, pappa etc.) i spanska?

Zakath
2006-06-05, 13:57
Fast med lite hjälp av google så verkar ditt alternativ helt korrekt, fick ca. 900 träffar åtminstone som var ganska lika din mening :)

Valentino
2006-06-05, 13:58
Det andra alternativet är bäst.

babbett
2006-06-05, 20:04
Det spelar ingen roll vilken följd du använder dig av, översätt som det står i texten du ska översätta.

Valentino
2006-06-05, 20:08
Det spelar ingen roll vilken följd du använder dig av, översätt som det står i texten du ska översätta.


Klart att det spelar roll i vilken följd man placerar orden. Det som låter bra på ett språk kanske inte låter lika bra på ett annat, om man kör en direkt översättning.

n1tro
2006-06-05, 20:46
El año pasado, mi madre, mi padre y yo VIAJABAMOS (det är ju VI ÅKTE, inte vi åker) a España ffs

Alexlindgren
2006-06-05, 20:47
Tackar! Jag tror nog också att det är korrekt :)

Jay-Z
2006-06-05, 20:51
El año pasado, mi madre, mi padre y yo VIAJABAMOS (det är ju VI ÅKTE, inte vi åker) a España ffs

*host* De åkte en gång *slut på hosta*

Alexlindgren
2006-06-05, 21:02
Vad ska det vara då? Ska det vara viajamos, :cryout:

Jay-Z
2006-06-05, 21:07
Vad ska det vara då? Ska det vara viajamos, :cryout:

Mina spanskakunskaper är dammiga. Det ska vara imperfekt som n1tro skrev.

babbett
2006-06-05, 21:41
Klart att det spelar roll i vilken följd man placerar orden. Det som låter bra på ett språk kanske inte låter lika bra på ett annat, om man kör en direkt översättning.

Enligt min spansktalande kompis spelar det ingen roll gramatisk sätt..

Alexlindgren
2006-06-05, 21:49
okej, tack :)

Men det ska iaf vara Viajabamos eftersom att det var förut? :)

MilkmaN
2006-06-05, 21:52
Mina spanskakunskaper är dammiga. Det ska vara imperfekt som n1tro skrev.

Borde det inte vara preteritum? I och med att det är en avslutad handling och inte beskriver något i övrigt?

Eftersom preteritums vi-form är likadan som presens är viajamos alltså korrekt. Han skulle kunna berätta det i historisk presens också, men det tror jag inte passar syftet här.

Jay-Z
2006-06-05, 21:52
okej, tack :)

Men det ska iaf vara Viajabamos eftersom att det var förut? :)

Står det inte i din grammatikbok hur imperfekt av viajar ser ut? :)

Jay-Z
2006-06-05, 21:54
Jag tolkade, med mina rostiga rostiga spanskakunskaper, detta som att det borde vara imperfekt,


Imperfekt
om något som pågick (ett tillstånd eller något som höll på att ske) vid en viss tidpunkt.

http://sv.wikipedia.org/wiki/Spansk_grammatik#Preteritum


En el año pasado tolkar jag som en viss tidpunkt. Klurigt värre.

Även om min första tanke var preteritum. Fick lära mig att man använde preteritum när man gjorde något en gång vid ett tillfälle, men jag kanske är ute och cyklar.

MilkmaN
2006-06-05, 21:59
Det är jättekrångligt med när det skall vara vilket och jag i ärlighetens namn inte 100% koll på hur det skall vara jämt. Förra året kan ju vara en väldigt obestämd tidpunkt, och då borde det ju vara imperfekt, men det kan ju även vara ganska bestämt - beronde på hur man menar, och då kan vi få preteritum. *screwy*

n1tro
2006-06-05, 22:51
vafan blev det nu då?

n1tro
2006-06-05, 22:56
fick ju fan mvg i steg 5 idag :devil: *grr27* *screwy* *grr* *cry* ... aja står fast vid viajabamos

MilkmaN
2006-06-05, 22:57
fick ju fan mvg i steg 5 idag :devil: *grr27* *screwy* *grr* *cry* ... aja står fast vid viajabamos

Jag hoppas på detsamma, fast i steg 4. Eftersom du har steg 5 får vi lita på dig.

n1tro
2006-06-05, 23:01
har fan inte lärt mig ngt heller egentligen ... bara lite nya verbformer som jag ändå glömt, annars inget *spy* *flex*

PowPow
2006-07-12, 23:52
Torde vara idefinido (fråga mig inte vad det heter på svenska..)... Det vill säga viajamos. Preterito perfecto (viajabamos) syftar på saker som hände regelbundet och saker som i satsen är kontextbyggande.

PowPow
2006-07-12, 23:59
Torde vara idefinido (fråga mig inte vad det heter på svenska..)... Det vill säga viajamos. Preterito perfecto (viajabamos) syftar på saker som hände regelbundet och saker som i satsen är kontextbyggande.

Jäklar vilken snabb edit.. har det blivit ännu korta tid för sånt? iNdefinido.. inte idefinido. Såklart. God bajs.

kneger
2006-07-13, 01:23
jag ska bara säja att det andra alternativet är rätt. är spansktalande så jag vet ;)