Visa fullständig version : Hjälp med översättning
Hur säger man pirog på engelska?
Pirog är väl ett låneord för oss svenskar iaf? Men dom använder väl inte samma ord? Det enda jag kan komma fram till är meatpastery (om det nu handlar om en köttpirog av typen Gorbys som exempel).
Någon som vet?
jag tror det ibland kan kallas för "roll", t ex "sausage roll". Halvt osäker på om det kvalificeras som pirog dock.
spacedog
2005-09-16, 00:13
Pirogi.
När jag var i USA komemr jag ihåg att folk sa "pockets".. ex pizza-pockets (va pirog med skinska osv... o meat-pockets..
uppslag:
Svenskt uppslagsord
pirog pirogen piroger subst.
degskal med fyllning
Engelsk översättning
pirogue, piroshki
Svenskt uppslagsord
pirog
Engelsk översättning
Russian pasty
Svenskt uppslagsord
pirog pirogen piroger subst.
degskal med fyllning
Engelsk översättning
pirogue, piroshki
pirog
Engelsk översättning
Russian pasty
Hittade 3 översättningar på det - "pirogue", "piragua" och "russian pastry".
Söker man på de två första (på engelska) så hittar man betydelsen enbart i formen av en typ av båtkonstruktion som uppenbarligen är vanlig i Louisiana (Cajun pirogue).
http://www.pirogue.com/
Den korrekta definitionen på en "pirog" i dess svenska form är alltså troligtvis "russian pastry". Det är fan helt efterblivet.
http://www.sausagelinks.co.uk/sausage-rolls-recipes.htm
Det är väl en pirog? Kan vara så att "rolls" är en väldigt brittisk-engelsk benämning.
http://www.sausagelinks.co.uk/sausage-rolls-recipes.htm
Det är väl en pirog? Kan vara så att "rolls" är en väldigt brittisk-engelsk benämning.
Det där är ju just det - en rulle. Lika mycket pirog som en dumpling ffs.
Tror inte det är många länder där man sätter i sig äckliga Gorbys istället för en pizzaslice förutom här runt DDR-norden.
tossefar
2005-09-16, 00:57
De kallas pockets. Alternativt hot pockets :)
vBulletin® v3.8.8, Copyright ©2000-2024, Jelsoft Enterprises Ltd.