handdator

Visa fullständig version : Lite hjälp med tyska?


Prankie
2004-11-15, 22:15
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,

vielen Dank für Ihre Bestellung. Diese Email ist Ihre Auftrags- und
Versandbestätigung. Im Anhang finden Sie die Rechnung zu Ihrer Bestellung
als pdf-Dokument. Das Dokument kann mit dem Programm Adobe Acrobat Reader
geöffnet werden, das Sie im Internet unter
http://www.adobe.com/support/downloads/main.html herunterladen können.

Die Lieferung erfolgt per Spedition, DPD oder durch die Post.
Die Versandart Ihrer Bestellung entnehmen Sie bitte der Rechnung.
Falls die Lieferung von außen beschädigt ist, lassen Sie dies bitte bei
Anlieferung vom Lieferanten vermerken.

Falls Ihre Bestellung per Spedition versendet wird, beachten Sie bitte:
Der Spediteur setzt sich, sofern nicht anders vereinbart, vor der
Lieferung telefonisch mit Ihnen in Verbindung, um einen genauen Lieferzeitpunkt zu
vereinbaren.

Viele Grüße,
Ihr Sport-Tiedje-Team


Jag gjorde en beställning från tyskland, hemsidan var på svenska tills jag fick orderbekräftelse. Kan nån översätta ungefär vad brevet säger? Om det står nånting viktig överhuvudtaget?

Pecca
2004-11-15, 22:21
Du har nu blivit lurad av oss.... Vi kommer att skicka en räkning till dig på 100 000 000 kr, samt att du ska ge oss en blond tjeckisk hora!

Gör du inte detta inom 1 månad så skickar vi den den ökände vålds gillande "The Dwag" på dig. För ditt eget välbefinnande så ska du alltså betala.....

MVH

Fairing-Lasse


Är dock inte riktigt säker.... men med min tyska blev det så här iaf.... ;)

Prankie
2004-11-15, 22:25
100 000 000 är nog inga problem, och en månad är det ju gott om tid att övertala dig. ;)

Pecca
2004-11-15, 22:28
jag är för det första östgötsk

och för det andra så föredrar jag att kalla mig prostituerad!


o för det 3:e så funderar jag på att sluta förstöra tråden....

Björn S
2004-11-15, 22:29
Very honoured customer, very honoured customer, thank you for your order. This email is your order and dispatch confirmation. In the appendix you find the calculation to your order as pdf document. The document can be opened with the program Adobe Acrobat reader, which you can download in the InterNet under http://www.adobe.com/support/downloads/main.html. The supply takes place by forwarding business, DPD or via the post office. The mode of shipment of your order you infer please from the calculation. If the supply is from the outside damaged, let this please in delivery of the supplier note. If your order is dispatched by forwarding business, consider please: The carrier sits down, if differently does not agree, before the supply by telephone with you in connection, in order to agree upon an exact point of delivery time. Many greetings, your sport Tiedje team

http://babelfish.altavista.com/tr

reaper
2004-11-15, 22:31
Bäste kund. Tack för din beställning. Detta mail är din orderbekräftelse eller nåt sånt. Din räkning medföljer som pdf-dokument. Går att öppna med adobe reader (no shit), länk till adobe reader.

Ditt paket skickas antingen med DPD eller vanliga posten. Om ditt paket skickas med spedition så skall en tid bokas in när dom kan leverera hem det? Många tack från Sport-Tiedje-Team. Nåt i den stilen, var ett tag sen man läste tyska :D

Prankie
2004-11-15, 22:33
Tack tack. :) Då stod det inte så mycket viktig i brevet. Jag ringde deras support (som pratade svenska) och frågade om kreditkort och köpet gick genom. Och de sa ja, men pengarna är inte dragen från kortet så jag vart lite fundersam. :)

Edit: Nu är det dragen. Hurray. :D

Pecca
2004-11-15, 22:34
du ser prankie-boy, jag var nära!!!!! :thumbup:

Prankie
2004-11-15, 23:53
Hoppas det här företaget är lite mer seriös och skicka mig grejerna istället för skicka mig ett mail efter två månader och säger produkten säljs inte längre...