handdator

Visa fullständig version : Hjälp med finska


PowPow
2011-05-27, 08:39
Hej Finska bröder,

Jag hade tänkt avsluta ett tal med en finsk fras motsvarande svenska "Skål och lycka till". Körde en direktöversättning via google translate och fick fram: "Onnea ja kippas!"

Men för att inte riskera att låta som någon som försöker promota en utlänsk webshop här på kolozzeum så frågar jag er finsktalande: Är detta en gångbar fras och är innebörden det jag vill att den ska vara? Förslag på bättre fraser motsvarande "Skål och lycka till!" annars?

PowPow
2011-05-27, 09:37
Fast ranslaten verkade bli fel.. kan det vara "kulho ja onnea!" istället?

Minimjölk
2011-05-27, 09:50
Ei saa peittää?

Järvskan
2011-05-27, 09:54
Kippis ja paljon onnea

Yes
2011-05-27, 09:55
"Kippis ja onnea!" ska funka.

"Kulho ja onnea" ska du absolut inte säga. Alltså, "kippis" är mer motsvarande engelskans "cheers". "Kulho" blir som att säga "Bowl and blaha!". Det skulle nog bli lite pinsamt. :D

Yes
2011-05-27, 09:58
Paljon eller hyvää onnea är nog det mest språkligt korrekta, men jag tror det är vanligare att man bara säger "onnea".

PowPow
2011-05-27, 10:00
Kippis ja paljon onnea

"Kippis ja onnea!" ska funka.


Dessa två ger samma översättning på googletranslate (skål och lycka till). Vad är skillnaden. Paljon tycks betuda "mycket". Så översta alternativet är kanske starkare typ "Skål och mycket lycka till"?

von huff
2011-05-27, 10:02
när man talar vanligt så skulle dom flesta bara säga onnea

Järvskan
2011-05-27, 10:05
Ordet paljon behövs egentligen inte i detta sammanhang, men den blir lite som ett utfyllnadsord. Innebörden är dock densamma.

Yes
2011-05-27, 10:12
Dessa två ger samma översättning på googletranslate (skål och lycka till). Vad är skillnaden. Paljon tycks betuda "mycket". Så översta alternativet är kanske starkare typ "Skål och mycket lycka till"?
"Kippis ja onnea!" är ungefär som att säga "Skål och lycka!". Precis som Järvskan säger blir paljon eller hyvää(mycket eller bra/god) som ett utfyllnadsord, och det funkar ungefär som ett "till" i "lycka till". I Sverige brukar vi dock inte ta bort det där "tillet" men finnarna har för vana att förkorta ordalydelserna lite mer.

Grotesk
2011-05-27, 10:13
Jag är övertygad om att "rasta muttan" är frasen du söker.

Lycka till!

PowPow
2011-05-27, 10:16
Kippis ja onnea! blir det då.. Tack för hjälpen.

Men... hur fan uttalar man detta då? haha

Järvskan
2011-05-27, 10:18
Kippis ja ånnea :)

Nitrometan
2011-05-27, 10:25
Juoma!

PowPow
2011-05-27, 10:43
Kippis ja ånnea :)

Kippis med k-ljud som i katt? korta i?
ja som i skånska ja? (kort a)

ånnea med samtliga vokaler korta?

Järvskan
2011-05-27, 10:46
Allt kort, förutom p:na och n:na :)

Yes
2011-05-27, 10:49
Kippis med k-ljud som i katt? korta i?
ja som i skånska ja? (kort a)

ånnea med samtliga vokaler korta?
http://en.wiktionary.org/wiki/File:Fi-Kippis.ogg
http://www.forvo.com/word/onnea!/

"Ja" som i "japp".

PowPow
2011-05-27, 10:55
Allt kort, förutom p:na och n:na :)

http://en.wiktionary.org/wiki/File:Fi-Kippis.ogg
http://www.forvo.com/word/onnea!/

"Ja" som i "japp".

:thumbup:

Yes, som malmöit säger jag då "Ja" som i "Ja" ;)

Tack för hjälpen!