handdator

Visa fullständig version : Hur översätts "conditioning"?


creperiet
2011-05-08, 07:51
Bring it on.

willtjam
2011-05-08, 07:58
http://tyda.se/search?form=1&w=conditioning&w_lang=&x=0&y=0

Inge Enveten
2011-05-08, 08:35
I bodybuildingsammanhang handlar det vad jag vet om alla relevanta omständigheter
Full/flat
Dry/watery
Fat/ripped

Sammantaget skulle jag väll säga att det betydde hur bra man rent generellt ser ut bortsett från mängd muskelmassa som inte brukar nämnas vid "conditioning"-diskussioner

Direkt översättning till svenska... "Form" kanske? Låter knasigt och fel men just nu kommer jag inte på något bättre

Kimkay
2011-05-08, 09:02
jag får det till typ "trimma" i mitt mentala engelska/svenska-lexikon.

hidden
2011-05-08, 09:07
Trimning, avskalning inom BB. Man kan nog "enkelt" översätta det till deffning + tömning på vatten i huvudet.

Bounga
2011-05-08, 10:03
I MMA brukar det menas styrkeuthålighet och flås.

hidden
2011-05-08, 10:09
I MMA brukar det menas styrkeuthålighet och flås.

Och härdning? Typ smalbenen osv.

creperiet
2011-05-08, 10:31
Det är ungefär "styrkeuthållighet" jag avser, inte någon form av BB-form. Mer typ "conditioning work"; ett lätt pass med lätta övningar, genomblödning o liknande. Låter ju bara så jäkla b att säga styrkeuthållighet.

willtjam
2011-05-08, 11:02
Underhållsträning kanske?

Loke
2011-05-08, 11:06
På ett relevant tema:

Hur säger man kondition på engelska? Som i: "Jag har dålig kondition".

Endurance är ju uthållighet men jag vet inte om det går att säga typ "My endurance isn't very good" när man står och flåsar på fotbollsplanen.

tntballe
2011-05-08, 11:12
På ett relevant tema:

Hur säger man kondition på engelska? Som i: "Jag har dålig kondition".

Endurance är ju uthållighet men jag vet inte om det går att säga typ "My endurance isn't very good" när man står och flåsar på fotbollsplanen.

Man säger väl cardio?
"I have bad cardio" "My cardio sucks"

kettlebellGuden
2011-05-08, 11:15
Något jag är fundersam över är hur man översätter "workout" och "training". Training som i att man tränar någon speciell förmåga som man vill förbättra dårå. Typ lyfta vikter.

tntballe
2011-05-08, 11:45
Workout: Träna, träningspass

Direktöversättningen ihop med det man ska träna?
Training: Tyngdlyftningsträning, kettlebellträning.

proteinsynthesis
2011-05-08, 11:50
Toning

Sent from my GT-I9000 using Tapatalk

kettlebellGuden
2011-05-08, 11:51
Workout: Träna, träningspass

Direktöversättningen ihop med det man ska träna?
Training: Tyngdlyftningsträning, kettlebellträning.

Jag tycker det är svårt faktiskt.. Säger jag "jag ska ner till gymmet och träna lite" så menar jag personligen träna för att bli bättre på något och inte "träningspass" liksom. Men smart där, tack så mycket.

Pressträning. very najs!

Pungis
2011-05-08, 12:05
Inom kampsport betyder det uthållighet/kondition

Pungis
2011-05-08, 12:07
Man säger väl cardio?
"I have bad cardio" "My cardio sucks"

Eller conditioning :)

StraightEdge
2011-05-08, 12:16
Skick - skulle jag kalla den bästa översättningen.

tntballe
2011-05-08, 12:25
Eller conditioning :)

Är inte det mer handlingen(cardio conditioning), och cardio(cardiovascular endurance(health kanske passar bättre)) ens skick.