handdator

Visa fullständig version : Undertexter till engelska filmer


Yes
2010-11-04, 06:08
Mycket enkel poll idag:

Om svenska undertexter finns att välja till en engelskspråkig film, väljer ni att se filmen med eller utan undertexter då?

Exdiaq
2010-11-04, 06:29
Beror på, gäller det hyr- eller köpefilm brukar jag göra det. Men eftersom jag varken hyr eller köper så blir det utan texter, har gjort så sen jag var 12-13 och har fungerat alldeles utmärkt! I början var det ju sjukt bra träning för hörförståelse när det gäller engelska. Läste även en Harry Potter-bok på engelska när jag var 13-14, fan vad bra jag är!

SiSenior
2010-11-04, 06:29
Med undertext alla dagar i veckan. Mestadels för att slippa ha så högt ljud på TV:n.

Yes
2010-11-04, 06:39
På vissa hyr- eller köpfilmer går det inte att stänga av texterna. Man kan ju rasa för mindre.

Huffo the A-LagaRe
2010-11-04, 06:50
Jag brukar alltid ha undertexter på av vana och för att man slipper anstränga sig. Om det är tysk film brukar jag däremot ta av undertexterna, eftersom jag är sämre på tyska än engelska, för att därigenom få övning.

Silverschnitzel
2010-11-04, 06:57
Alltid med undertexter. Fastän jag förstår engelska bra så hör man inte alltid allt i filmerna, pga brytning eller mumlande från skådespelarna. Det är rätt jobbigt att behöva sitta på helspänn och försöka förstå varje ord då, därav undertexterna.

Sir Anselm
2010-11-04, 07:03
Jag försöker alltid ha engelska undertexter...

Nordenator
2010-11-04, 07:16
Till filmer med otydlig dialog brukar det bli engelska undertexter. Halvtaskiga rippar och Hollywoodmixade filmer (musik, bas, effekter) tenderar att stundvis vara halvkluriga att förstå. Jag ser det mesta utan subbor dock.

DanielF
2010-11-04, 07:18
Förut körde jag alltid utan undertexter, men nu känns det som lite skönare och slappare att ha dem på då man inte behöver vara så koncentrerad för att höra allt som sägs.

Jag har dock inga problem att titta på film utan undertexter.

Pudzianovski
2010-11-04, 07:23
Jag försöker alltid ha engelska undertexter...

Tycker det funkar bra jag med. Ofta är det bra till filmer som t.ex. Bravheart eller liknande filmer med weirdoengelska.

Svenska och engelska undertexter kvittar egentligen. Finns det så kör jag på vilket som. Finns det inte så kör jag utan. Jag är grymt flexibel :D:thumbup:

r3mpuh
2010-11-04, 07:26
Utan

Yes
2010-11-04, 07:28
För mig kräver textning extra koncentration. Kan inte låta bli att läsa textremsan om den finns där, vilket bara tar uppmärksamheten från handlingen. Textning är störande och borde förbjudas!

Kryss
2010-11-04, 07:47
Till filmer med otydlig dialog brukar det bli engelska undertexter. Halvtaskiga rippar och Hollywoodmixade filmer (musik, bas, effekter) tenderar att stundvis vara halvkluriga att förstå. Jag ser det mesta utan subbor dock.

Just så.
Det senare fallet stör jag mig något enormt på.

När det är svenska undertexter har jag svårare att fokusera på filmen.

Nitrometan
2010-11-04, 07:52
För mig kräver textning extra koncentration. Kan inte låta bli att läsa textremsan om den finns där, vilket bara tar uppmärksamheten från handlingen. Textning är störande och borde förbjudas!
Men textning är ändå ett par steg bättre än dubbning. Man blir fan knäpp när man ser filmer som är dubbade (särskilt italiensk budgetdubbning, då de använder en skådespelare till hela filmen).

Nixon
2010-11-04, 07:55
Men textning är ändå ett par steg bättre än dubbning. Man blir fan knäpp när man ser filmer som är dubbade (särskilt italiensk budgetdubbning, då de använder en skådespelare till hela filmen).

+1

I övrigt så används subs om det är jobbiga dialekter eller dåligt/otydligt ljud på filmen.

LadyInsane
2010-11-04, 08:12
för mig kräver textning extra koncentration. Kan inte låta bli att läsa textremsan om den finns där, vilket bara tar uppmärksamheten från handlingen. Textning är störande och borde förbjudas!

+1

Yes
2010-11-04, 08:24
Men textning är ändå ett par steg bättre än dubbning. Man blir fan knäpp när man ser filmer som är dubbade (särskilt italiensk budgetdubbning, då de använder en skådespelare till hela filmen).
Ja, dubbning är en sådan styggelse att det bör jämföras med folkmord. Det spelar inte ens någon roll vilka språk det handlar om. Hitler tyckte om dubbning.

mangs
2010-11-04, 08:38
För det mesta utan men om det är mycket och avancerade dialoger i kombination med konstig dialekt/otydlig dialog då kan jag slå på undertexten. Förespråkar dock den engelska men då skall det som sägs också stå där. Det har hänt mer än en en gång att textningen är helt skild från dialogen ävenom andemeningen är densamma.

Herr Oberst
2010-11-04, 08:53
ALLTID med undertext.
Satt och kollade på en Beck - Levande begravd igår och kände mig helt tvungen till att köra på svenska undertexter. Orkar inte sitta och koncentrera mig på vad mumlande skådespelare egentligen säger

fiskebulle
2010-11-04, 09:34
Om det är en film med otydlig, skrikig dialog så kör jag med undertext annars inte.

r3mpuh
2010-11-04, 09:56
Ifall det är animé kan det vara riktigt trevligt ifall det är engelskt dubbat istället för japanskt tal med engelsk text. Man slipper känna att man missat något ifall blicken avlägsnas från skärmen en kort sekund, har man engelskt tal så hör man och kan hänga med i handlingen. :p

King Grub
2010-11-04, 10:01
Gärna undertexter, men engelska undertexter hellre än svenska, på amerikanska/engelska filmer.

Ännu hellre undertexter på svenska filmer, eftersom svenska skådespelare bara mumlar.

Yes
2010-11-04, 10:01
Ifall det är animé kan det vara riktigt trevligt ifall det är engelskt dubbat istället för japanskt tal med engelsk text. Man slipper känna att man missat något ifall blicken avlägsnas från skärmen en kort sekund, har man engelskt tal så hör man och kan hänga med i handlingen. :p
Jag trodde du var piratpartist, inte nationalsocialist!

Sniggel
2010-11-04, 10:16
Vare sig det är svenskt eller engelskt tal så vill jag ha undertexter. Saknar tydligen någon vital förmåga att utröna vad folk säger för något, tycker ofta det talas otydligt i filmer eller att ord försvinner i alla bakgrundsljud, så pass att man inte förstår handlingen.

Kek
2010-11-04, 10:36
Brukar köra med när det finns möjlighet. Ger bättre möjlighet att lära sig fler ord på engelska om det skulle komme något ord man inte hört förut. Sen är det najs att kunna läsa vad som säga om man inte hör. Drygt att spola tillbaka eller ännu drygare om det gå på tv så man inte kan om man inte har haxxboxar osv

Bailah
2010-11-04, 10:45
Irriterar mig på undertexter, sätter för mycket fokus på det. Läser fast jag inte behöver osv.. Klart är det en film på ett språk jag inte förstår så vill jag ju ha text. Men är det svenska, spanska el engelska så vill jag inte ha text.

Morrris
2010-11-04, 10:47
Undertexter förstör, eftersom jag läser snabbare än handlingen.

stevebc
2010-11-04, 10:49
Helst utan då de mest är i vägen och det lätt blir att man sitter och läser istället för att egentligen lyssna på vad som sägs.

Spiffy
2010-11-04, 12:03
Oftast utan.
Men är Russel Crowe eller liknande med alt det är sent så vill jag ha engelska undertexter.

bygden
2010-11-04, 13:16
Brukar alltid välja engelsk text, och om inte det finns så skiter jag oftast i det då majoriteten av alla svenska undertexter som finns på nätet är pinsamt dåliga.

Dennis93
2010-11-04, 13:17
helst utan då de mest är i vägen och det lätt blir att man sitter och läser istället för att egentligen lyssna på vad som sägs.

+1

Zakath
2010-11-04, 13:40
Väljer att se med engelska undertexter.

r3mpuh
2010-11-04, 13:47
Jag trodde du var piratpartist, inte nationalsocialist!

Ehh.. Vah? :confused:

Yes
2010-11-04, 13:54
Ehh.. Vah? :confused:
Du måste missat mitt inlägg där jag klargjorde att dubbning är nazism.

Stoltz
2010-11-04, 14:03
Antingen Engelska undertexter eller inget, i de flesta fall.

Drfg
2010-11-04, 14:06
Utan om jag ser ensam, med om man ser tillsammans med andra då det alltid är en massa ljud och det är jobbigt om man missar ord här och där.

Dreas
2010-11-04, 14:25
Om vi säger såhär då, serier kollar jag på utan text, filmer där undertexten inte följer med utan jag måste "leta" ses utan text. Är text dock inlagd så slänger jag med den, svensk eller engelsk spelar ingen roll.

LoTiX
2010-11-04, 15:43
Svenskspråkig film: Ingen text
Engelskspråkig film: Ingen text
Svenskspråkig film i sällskap: Ingen text
Engelskspråkig film i sällskap: Engelsk text
Övriga språk: Engelsk text

Svensk text förstör vilken film som helst.

Konvex
2010-11-04, 15:47
Beror på om det är en film med mkt viskande och mumlande (svårt att höra vad dom säger osv) så brukar jag ha text helst engelsk då, annars tycker jag bara det är distraherande.

bulldozer
2010-11-04, 15:54
Eftersom jag är halvdöv typ så ger det mig inget att se på film utan undertexter, iallafall inte
om det är massa ljudeffekter + prassel i bakgrunden. Föredrar dock engelska undertexter till
engelskspråkig film.

Exdiaq
2010-11-04, 15:56
För mig kräver textning extra koncentration. Kan inte låta bli att läsa textremsan om den finns där, vilket bara tar uppmärksamheten från handlingen. Textning är störande och borde förbjudas!

:thumbup:

För min del är det nästan lika lätt att förstå engelskspråkiga filmer som svenskspråkiga. Krävs ingen extra koncentration, vilket är rätt gött.

Edit: Sen beror det så klart på vad för dialekt det är. Nästan alla amerikanska dialekter går bra men är det breda brittiska dialekter som pratas blir det lite kärvare.

Scratch89
2010-11-06, 11:43
Jag tycker nästan bara att serier går att titta på utan undertexter, för där är det mycket tydligare tal och inte lika mycket trams i bakgrunden. Filmer, ofta upptempo, går inte alls att titta på utan undertexter. Försökte se på Monty Python utan text; hah, det gick inte. Jag tycker mig "höra" dialogen bättre om jag har en engelsk undertext som stöd, vilket gör att jag upplever filmen bättre.

hultman
2010-11-06, 11:48
Tjejen roidar om hon inte får swesubs. Själv slipper jag gärna, även om det kan vara skönt ibland. Men det är ju fostrande utan.

Olegh
2010-11-06, 11:53
Med. Jag är inte dum, jag hör dåligt. Snarare skulle jag vilja hävda att man har problem om man inte klarar av att lyssna på dialogen samtidigt som man har "backup" från undertexten.

Engelsk eller svensk text spelar ingen större roll, så länge den svenska översättningen inte är helt uppåt väggarna.

Landström
2010-11-06, 11:53
Om jag sitter och äter samtidigt som jag kollar så är textning ett absolut måste. Även på svenska filmer. Helt omöjligt att höra vad folk säger när man äter. :D

eiri
2010-11-06, 11:53
ingen text och hörlurar om jag är ensam

Olegh
2010-11-06, 11:57
Ifall det är animé kan det vara riktigt trevligt ifall det är engelskt dubbat istället för japanskt tal med engelsk text. Man slipper känna att man missat något ifall blicken avlägsnas från skärmen en kort sekund, har man engelskt tal så hör man och kan hänga med i handlingen. :p

Du har så fel. Som Yes mycket riktigt konstaterar är det här nazism. Kanske t.o.m. värre. En styggelse av omätbar dignitet.

Arf Pingvin
2010-11-06, 12:06
http://en.wikipedia.org/wiki/Godwin%27s_law

Currenthill
2010-11-06, 12:09
Tidigare var jag extremt indoktrinerad att alltid ha undertexter (typ motsvarande tyskar och deras dubbningar). Men på senare tid har jag helt vänt i frågan. Nu tycker jag bara undertexter är störande, om det inte går att välja bort väljer jag helt engelska sådana.

Numera tittar jag mest på film med lurar (för husfridens skull) och då är det väldigt mycket lättare att höra vad de säger (trots sluddrande/konstiga dialekter).

stevebc
2010-11-06, 12:58
http://en.wikipedia.org/wiki/Godwin%27s_lawFast i detta fall berättigat. Jag kollar sällan eller aldrig på anime, men det ska vara på japanska.

Man måste dessutom sjunga med i introlåten, och det blir mest töntigt på engelska.

spann
2010-11-06, 13:00
svensk text är givet? annars fattar man ju inte va de säger

Scratch89
2010-11-06, 13:02
Jag ser för övrigt att ett alternativ är specialutformat för mig. Must click!

Baan
2010-11-06, 13:44
Brukar ha engelska undertexter. Det blir ett bra stöd ifall någon pratar konstigt, mumlar eller om det är mycket nya termer/namn/whatever där man kan behöva lite stöd. När det finns svenska blir det mest som ett stöd; det känns som man både lyssnar och läser ofta.

hejhopp79
2010-11-06, 13:49
Aldrig svenska subtitles

Följande ordning gäller:
1) Engelsk text
2)Ingen text

High1ander
2010-11-06, 13:54
Jag ogillar undetexter, om man vill läsa saker så finns det böcker.

När jag väl kollat på engelsk film med undertexter så blir jag hela tiden sur att jag instinkttivt läser det, även fast jag fattar allt de säger. Blir kaka på kaka.

-GP-
2010-11-06, 22:38
Tycker det funkar bra jag med. Ofta är det bra till filmer som t.ex. Bravheart eller liknande filmer med weirdoengelska.

Svenska och engelska undertexter kvittar egentligen. Finns det så kör jag på vilket som. Finns det inte så kör jag utan. Jag är grymt flexibel :D:thumbup:

+1 på det

Crocker
2010-11-06, 22:53
+1 på det
+2

JB12K
2010-11-06, 23:19
Spelar ingen större roll. Funkar med text eller utan. Med ett undantag; komedier. Fan vad störande att läsa skämtet innan det levereras. Pajar ju timingen totalt och det blir helt tråkigt.

spoon
2010-11-06, 23:42
Utan.

Kan inte fokusera på filmen utan läser den där remsan även om jag inte behöver. Om det är en svensk film med engelsk text så läser jag remsan ändå.

Kimball
2010-11-07, 00:29
Med undertext alla dagar i veckan. Mestadels för att slippa ha så högt ljud på TV:n.

+1
Jag föredrar dock engelsk text så slipper man störa sig på ev. översättningar man inte håller med om.

tsp
2010-11-07, 05:13
Jag väljer alltid undertext framför ingen undertext. Och jag väljer alltid engelsk undertext framför svensk.

shut teh face
2010-11-07, 07:16
Föredrar Engelska subs

Sheogorath
2010-11-07, 08:49
föredrar engelska subs

+1

snej
2010-11-07, 09:34
Kör oftast eng-sub. Framförallt till filmer/serier med mycket action där det kan svårt att höra vad som sägs ibland, eller där det förekommer mycket slang eller fackspråk, typ som MD House.

Landström
2010-11-07, 11:17
Fascinerande att så många kolosar väljer bort undertexter eller vill ha engelsk text.

När det gäller att förstå de engelskspråkiga studierna som t ex Grubben brukar länka till så verkar väldigt många däremot ha stora problem med att förstå dem...

Fascinerande som sagt. ;)

vicarious
2010-11-07, 12:28
Utan. Som någon sa: "Jag vill se filmen, inte läsa den."

Oftast är det riktiga stolpskott som översatt till svenska. Ord och meningar blir sällan korrekt översatta i sitt sammanhang.

Engelska undertexter är bra.

vicarious
2010-11-07, 12:30
Fascinerande att så många kolosar väljer bort undertexter eller vill ha engelsk text.

När det gäller att förstå de engelskspråkiga studierna som t ex Grubben brukar länka till så verkar väldigt många däremot ha stora problem med att förstå dem...

Fascinerande som sagt. ;)

Det beror på att vetenskapliga studier innehåller svårare engelska ord än vad de flesta filmer gör. Mycket facktermer som man inte kan om man inte har läst mycket om ämnet/intresserat sig för det.

Dessutom, även om man kan läsa studierna på engelska betyder inte det att man förstår dom.

Landström
2010-11-07, 12:35
Utan. Som någon sa: "Jag vill se filmen, inte läsa den."

Oftast är det riktiga stolpskott som översatt till svenska. Ord och meningar blir sällan korrekt översatta i sitt sammanhang.

Engelska undertexter är bra.

Det beror på att vetenskapliga studier innehåller svårare engelska ord än vad de flesta filmer gör. Mycket facktermer som man inte kan om man inte har läst mycket om ämnet/intresserat sig för det.

Dessutom, även om man kan läsa studierna på engelska betyder inte det att man förstår dom.

Ja, detta har du rätt i men det förvånar mig ändå att så pass många väljer bort den svenska texten. Aldrig sett det i den omfattningen irl.

Fartman
2010-11-07, 12:39
Jag försöker alltid ha engelska undertexter...

+1, ffa på serier. Man kan tappa så mycket dialog utan texten och är den översatt till svenska kan det ju helt missas roliga skämt.

Mats J
2010-11-07, 12:42
Fattar nästan noll utan svensk undertext. :(

snej
2010-11-07, 12:45
Ja, detta har du rätt i men det förvånar mig ändå att så pass många väljer bort den svenska texten. Aldrig sett det i den omfattningen irl.

Jag väljer inte bort egentligen, utan de releaserna jag brukar titta på finns det sällan nåt annat än engsub till så det är inte mycket till val. Men svensk eller engelsk text tycker jag inte spelar någon roll, så länge den är bra översatt, och det är ofta svensk text är riktigt sunkigt översatt. Jag vill bara ha något som hjälper en när man har svårt att uppfatta vad som sägs som sagt, eller svårare engelska. House är riktigt knepigt ibland, inte alltid man förstår trots texten, men det underlättar iaf. Sällan den är så avancerad som i grubbs studier dock :D

rajjan_dammit
2010-11-07, 12:53
MED. Känns tråkigt att förstöra upplevelsen av en film för att man inte hängde med i en viktig dialog t.ex.